Jurdist - juridisk oversettelse
Et nettbasert masteremne i juridisk oversetting.
Om studiet
- Studiepoeng
- 15
- Grad
- På masternivå
- Studiestart
- Høst 2025
Ønsker du å lære å oversette juridiske tekster?
NHHE tilbyr et nettbasert emne på masternivå i juridisk oversettelse i engelsk, spansk og tysk. I emnet vil du lære å oversette ulike juridiske sjangre, som f. eks. lovtekster, dommer og avtaler.
Emnet formidler inngående kunnskaper om det norske rettssystemet og tilsvarende om rettssystemet i hhv. England, Spania og Tyskland. Denne kunnskapen er nødvendig for å bli en god oversetter av juridiske tekster. En god oversetter skal kunne forstå hva en oversettelse skal brukes til og betydningen av å restituere tekstens innhold presist. Alt dette er sentrale deler som emnet kommer til å ta opp.
Emnet er rettet primært mot deg som vil etter-/videreutdanne deg i oversettelse i språkkombinasjonen norsk-engelsk/-spansk eller -tysk. Spesielt kandidater til autorisasjonsprøven i oversettelse med denne språkkombinasjonen vil ha stor nytte av JurDist. I tillegg kan emnet være relevant for deg med språklig og/eller rettsvitenskapelig bakgrunn som ønsker å skaffe deg en tilleggskvalifikasjon.
Emnet ledes av forelesere med lang erfaring innen undervisning, oversettelsesrelatert forskning og til dels med mange års praktisk erfaring i oversettelsesarbeid. De fleste forelesere er ansatt ved NHH, Institutt for fagspråk og interkulturell kommunikasjon.
Om studiet
- Studiepoeng
- 15
- Grad
- På masternivå
- Studiestart
- Høst 2025
Meld din interesse
Legg igjen epost-adressen din, så kontakter vi deg når studiet er klart til å søkes på.
Vi anbefaler at du ikke registrerer deg med yahoo eller hotmail adresse.
Verdt å vite
- Studieavgift: kr 18 200 for hele emnet
Studieavgiften faktureres i to like deler ved oppstart av hvert semester
Kontakt oss